快讯
HOME
快讯
正文内容
nand_bbt_scanempty 英国主流媒体泰晤士报称赞杭州:世界上最聪明的城市
发布时间 : 2024-10-09
作者 : 小编
访问数量 : 23
扫码分享至微信

英国主流媒体泰晤士报称赞杭州:世界上最聪明的城市

导读:在世界主要经济体中,中国经济已率先走出疫情困境,以中国杭州为代表的数字经济技术和应用,正成为新一轮高质量发展的重要引擎。近日,英国泰晤士报刊文《杭州:数字经济之都——让城市更聪明》关注后疫情时代在新发展理念引领下的中国经济。

“Hangzhou in China is utilising big data, cloud computing, blockchain and artificial intelligence technologies to become the world’s smartest city.”

“中国杭州正在利用大数据、云计算、区块链和人工智能技术,成为世界上最聪明的城市。”

当地时间11月13日,英国主流大报泰晤士报刊发题为《Hangzhou tech hub:GET SMART》(杭州:数字经济之都——让城市更聪明)整版文章,多角度聚焦杭州数字经济发展,围绕“城市大脑”迭代升级、城市数字治理、数字技术赋能遗产保护等方面,生动展现杭州这座东方文明古都的数字基因和创新活力。泰晤士报发文中特别指出,杭州以“中国数字经济第一城”的定位,引领全球数字经济发展。

泰晤士报整版刊发杭州“数字经济”为主题的文章版面

全球创新的先锋军 数字经济的领军者

文章称,早在杭州作为古代吴越的都城时,就以积极的方式发展贸易和商业,这种风格延续至今,使其成为中国的创业创新中心,拥有巨大的电子商务市场。许多科技巨头总部、数十家独角兽企业落户杭州,成为中国最繁荣的城市之一。

泰晤士报官网同步发文截图

为了阐释杭州是如何发展成为地球上最聪明的城市,泰晤士报在探寻后发现了杭州的治理“法宝”——“城市大脑”。

杭州云栖大会现场

文章称,从2016年杭州为治理交通拥堵,率先在国内提出建设城市大脑,到让向智慧治城加速进化,让提供更加精准的公共服务成为现实,再到2020年3月“城市大脑”推出企业服务平台——“亲清在线”,短短4年时间里,“城市大脑”不断迭代升级。在杭州,“数字”不仅仅是一种经济形态,也是一种生活方式,深入每个角落、影响每个家庭、惠及每个市民。

而杭州不断进步的数字生态圈也助力了当地企业的发展,线上直播、跨境直播、快捷的线下配送、自动驾驶出租车……

线上直播连通全球市场和买家

“这些创新与突破正在让城市的生活变得更容易、更清洁、更安全,杭州无疑是全球创新的先锋军,数字经济的领军者。”泰晤士报在文章中如是评价。

泰晤士报手机移动端同步发文截图

泰晤士报称赞:杭州利用大数据的力量保护杭州的历史文化遗产

文章称,杭州自秦设县治以来拥有许多重要的文化和历史遗迹,仅2019年就吸引了2.08亿来自国内的游客,创造了590亿美元的旅游收入。同时杭州正通过技术来使当地的文化遗产变得鲜活。为保护其完整性,正利用大数据的力量改善游客体验。

几个世纪以来,美丽的西湖为作家和艺术家们带来了无尽的灵感

在神圣的良渚古城遗址,科技被用来为每年不少于150万的游客创造更身临其境的体验。这个114平方公里的公园已经覆盖了5G网络,允许游客获得虚拟导游服务和背景信息,并在社交媒体上分享他们的经历。

泰晤士报笔下的杭州不仅是世界最聪明的城市,这里也是千百年来无数作家和艺术家们的灵感之地。

这个将文化、历史、城市数字基因有机相融的城市,是中国最值得去的城市之一。

附泰晤士报刊文全文:

Hangzhou tech hub

GET SMART

Hangzhou in China is using big data, cloud computing, blockchain and artificial intelligence to become the world’s smartest city, reveals Lisa Moore

Hangzhou has long taken a progressive approach to trade and commerce, which can be traced back to when the city was the capital of the ancient Wuyue kingdom.

Fast-forward over 1,000 years and you’ll find the fruits of that history. Hangzhou is one of China’s most prosperous cities: an enterprise and innovation hub, home to many of Asia’s tech giants and dozens of unicorns, and the driving force behind huge ecommerce markets.

The city’s impressive tech heritage has made it a centre for entrepreneurship. Its most famous go-getter is Jack Ma, founder of Alibaba, which in 21 years has grown to become the world’s biggest online commerce company. It offers ecommerce, logistics, cloud and digital media services, as well as online health and entertainment subscription software. It’s no understatement to say that Hangzhou has reshaped Chinese life.

A centre of digital firsts, Hangzhou has been dubbed “China’s smartest city”. This billing dates back to 2016, when, in an attempt to tackle chronic traffic problems, Hangzhou launched “City Brain”, an online platform using big data, cloud computing, blockchain and artificial intelligence to carry out real-time analysis and management of the whole city.

Within a year City Brain had taken control of 128 traffic lights in Hangzhou, reducing the traffic waiting time by 15 per cent, and cutting ambulance delays by 50 per cent. Chronic hospital parking problems were solved, as City Brain calculated the best routes, cutting the time it took to find a parking space from 90 minutes to 15.

Hangzhou has added a corporate service platform, Qinqing Online, to City Brain: it’s a one-stop shop for businesses and the services they need. Digital governance through data collaboration, as well as reduction of approval materials and other methods, means business approval times are being cut by up to 80 per cent.

City Brain benefits the daily life of residents. Hangzhou was the first city to introduce QR code-based scan-to-ride public transport tickets, as well as contactless parking. The city’s public transport, urban management and health systems are smart too, using blockchain technology to process a staggering 120 million pieces of data a day. And the contactless Hangzhou Resident Card is a convenient mobile app allowing locals to manage everything from booking a rental bicycle, library online lending and looking for empty parking spaces to reserving scenic spots and settling their annual tax bill.

Hangzhou’s progressive digital ecosphere has acted as a catalyst for local companies, which have developed applications such as facial recognition technology, intelligent robots and wearable security. In fact, the city’s businesses and their technologies are the vanguard of global innovation, from the autonomous driving startup to the gaming firm generating tens of billions of dollars a year from PC and online games, music streaming and online education products.

Digital winners

The innovations that are making life in China easier, cleaner and safer.

Since the pandemic, marketing via live-streaming has been connecting Chinese buyers with overseas markets and allowing sellers to effectively showcase products.

Hangzhou’s City Brain, which assesses traffic and times signals to ease congestion, has helped to reduce emergency vehicle response times by 50 per cent.

In the early days of the coronavirus outbreak in China, live streams and delivery services allowed residents to source fresh produce from nearby farmers’ markets.

Local automotive partnerships are working to put self-driving robo-taxis on the streets of Hangzhou within the next two years.

Future-proofing the past

Harnessing the power of big data to safeguard Hangzhou’s heritage.

More than 2,000 years of history have given Hangzhou scores of culturally and historically important sites, which attracted 208 million tourists from across China in 2019, generating over $59 billion. Among its most notable attractions are: West Lake, whose atmospheric beauty has inspired writers and artists for centuries, and which attracts thousands of walkers and cyclists; the archaeological ruins of sacred Liangzhu City, a Unesco World Heritage site encapsulating 5,000 years of Chinese civilisation; the Chan Buddhist Lingyin Temple, which was built in the Wulin Mountains in 328AD and features many grottos and elaborate rock carvings; and the Beijing-Hangzhou Grand Canal, another Unesco site and the oldest and longest manmade waterway in the world.

Technology is being used to bring the region’s heritage to life while preserving its integrity. Working with China’s leading mobile phone operators and mobile payment platforms, the city of Hangzhou has harnessed the power of big data to improve the tourist experience. Want to visit popular sites such as the Su Causeway or the Qianjiang New Light Show, but worried they might be busy? Follow Hangzhou Digital Tourism, the bureau’s official WeChat mini-program, for real-time information on visitor numbers and the least crowded times to visit. The app will also allow you to make reservations to visit Hangzhou’s parks (booking is a new requirement under Covid-19 prevention and control measures)

At the sacred site of Liangzhu, technology is creating a more immersive experience for the 1.5 million people who visit each year. The 114 sq km park has been blanketed with 5G coverage, allowing visitors to access virtual guides and background information, and share their experiences on social media.

声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

来源: 新华社客户端浙江频道

面对中国抗疫真相,《纽约时报》也刁钻不起来了

世卫组织访华专家组组长:“中国的抗疫方式是可以复制的,但需要速度、资金、想象力和政治勇气。”

布鲁斯·艾尔沃德

当地时间3月4日,美国《纽约时报》刊登了记者与世卫组织访华专家组组长布鲁斯·艾尔沃德的访谈内容,艾尔沃德介绍了自己在中国之行中了解的情况。

艾尔沃德认为,目前疫情在全球多个地方暴发,找到合适的抗疫方法对缓解全球恐慌情绪十分必要。对抗疫情需要速度、资金、想象力和勇气,从疫情防控实际效果,以及如果不加紧控制可能造成的严重后果上考虑,中国的模式可以复制。

中国的病例在减少,不相信?

在被问及“中国的病例是否真的在减少”时,艾尔沃德坦言:“我知道有人怀疑”。他表示,他走访的各处都表示,相比中国疫情峰值时,情况已经大不一样了。此前每天都有约4.6万人要求检测,而在他离华时,这一数字下降为约每天1.3万人。

I know there’s suspicion, but at every testing clinic we went to, people would say, “It’s not like it was three weeks ago.” It peaked at 46,000 people asking for tests a day; when we left, it was 13,000. Hospitals had empty beds.

“我看不出任何操纵数据的迹象。”艾尔沃德进一步回应:“疫情已经趋于稳定了,而且进度要快于预期。”

中国效率有多高?从做CT就能看出来

艾尔沃德在采访中说:“每台机器一天大概做200次,一次扫描5到10分钟。甚至可能是部分扫描。 在西方,一家医院一般每小时扫描一到两次。这和做X光不一样;病人看上去可能是正常的,但CT会显示出他们要找的‘毛玻璃影’(肺部异常)。”

Each machine did maybe 200 a day. Five, 10 minutes a scan. Maybe even partial scans. A typical hospital in the West does one or two an hour. And not X-rays; they could come up normal, but a CT would show the “ground-glass opacities” they were looking for.

当他提及给疑似病人取拭子时,记者追问:“拭子是用来做PCR测试的,对吧?他们做得能有多快?直到前不久,我们(美国)还得把所有样本都送到亚特兰大去。”

The swab was for a PCR test, right? How fast could they do that? Until recently, we were sending all of ours to Atlanta.

艾尔沃德答道:“他们(中国医生)把时间缩短到了4个小时。”

They got it down to four hours.

艾尔沃德还称赞“中国很擅长维持病人生命”,说“那里的医院看上去比我在瑞士看到的一些还好”。

“我们问:你们有多少呼吸机?他们说:50台。我们问:有多少ECMO(ECMO是体外膜式氧合机,在肺功能衰竭时提供血液氧合)?他们说:5台。来自罗伯特·科赫研究所(Robert Koch Institute)的团队成员说:5台?在德国,也许只能有个3台。而且在柏林才有。”

We’d ask, “How many ventilators do you have?” They’d say “50.” Wow! We’d say, “How many ECMOs?” They’d say “five.” The team member from the Robert Koch Institute said, “Five? In Germany, you get three, maybe. And just in Berlin.”

武汉大学中南医院用ECMO成功治愈新冠肺炎患者。(图片来源:澎湃新闻)

针对美国民众普遍关心的治疗费用问题,艾尔沃德也做了一番对比:中国政府明确表示:测试是免费的。确诊患者的医疗保险满额后,国家会承担一切治疗费用。

相比之下,艾尔沃德认为美国当前的医保体系“存在速度上的障碍”。高昂的检测和救治费用,使得不少民众会因为犹豫而耽误救治,也对防控疫情进一步传染非常不利。

技术如何解决各种不便?

对于被隔离人口的日常生活,艾尔沃德通过他的观察表示,在武汉,1000多万人不得不在网上订购食物、送货上门。

疫情期间成都一小区采取“5G+无人配送车”为居民配送线上下单的生活用品。(图片来源:四川在线)

而且,中国正在用技术手段应对当前的各种不便,他说:“中国管理着大量数据,他们试图追踪数万个病例的密切接触者。他们关闭学校的时候,事实上只有学校大楼关闭了。学校教育转移到网上。”

“我们去了四川,那是个很大的地方。”艾尔沃德在那里看到,在500公里外的村庄处理问题的工作人员接到了省长打过去的视频电话。

中国人有多团结?看看他们的觉悟

最让艾尔沃德动容的是医疗之外,中国举国上下的反应,这在中国以外的其他国家很难看到,也是控制疫情中最关键的一个因素。

他对记者说:“全社会都是这样。他们有一种强烈的意识,‘我们必须帮助武汉’而不是‘武汉让我们落到这种地步’。其他省份还派出了4万多名医疗工作者来支援重灾区湖北,其中许多人都是自愿的。”

It was nationwide. There was this tremendous sense of,“We’ve got to help Wuhan,” not “Wuhan got us into this.” Other provinces sent 40,000 medical workers, many of whom volunteered.

这种团结一心共同抗疫的责任感,互帮互助的善良与凝聚力,才是能保证整个社会高效运转的润滑剂。

针对记者的提问——“为什么中国上下能迅速被动员并行动起来?” 艾尔沃德用一个形象的比喻说:

他们被动员起来,就像在战争中一样。他们真的认为自己站在第一线,这是在保卫中国其他地区乃至整个世界。

They’re mobilized, like in a war, and it’s fear of the virus that was driving them. They really saw themselves as on the front lines of protecting the rest of China. And the world.

艾尔沃德还反问记者道:“你能做到那些简单的事情吗?你能隔离100个病人吗?你能追踪1000个联系人吗?如果不做,疫情会在整个社区里蔓延。”

Can you do the easy stuff? Can you isolate 100 patients? Can you trace 1,000 contacts? If you don’t, this will roar through a community.

艾尔沃德用自己在中国的所见所感向全世界传达一个信息:人类需要团结。

他在专访中讲述的中国见闻也得到了网友普遍的认可和称赞。

好文章,这才是中国的真相。

中国政府的反应,高效的管理与运作,人民群众的凝聚力,共同抗疫,值得一看。

是事实,一定要看。

一场疫情,不仅能让人看到社会的冷暖,也能让人体会到国家的担当,以及人类放下对彼此偏见的勇气。造谣治不了病,排挤也阻断不了病毒。在对抗疾病的战争中,没有人能当得了逃兵,只有团结起来向前冲,才能取得最终的胜利。

来源:综合百万庄通讯社、环球时报

本期编辑:胡程远、李娜

相关问答

(红树沼泽)acrosstheAmericascanliveoutofwaterformonthsa...

[回答]小题1:D小题2:D小题3:C小题4:A文章介绍了一种离开水仍然能活下来的鱼。小题1:细节题。根据第一段第一句Afishthatlivesinmangroveswamps(红...

(红树沼泽)acrosstheAmericascanliveoutofwaterformonthsa...

[回答]DBCA1.DA、B两项都不是这种鱼的特性;根据第三段可知,这种鱼可以长大三英寸那么大,所以也不是最长的鱼,C项也不对;根据第六段可知D项是正确的表述...

rct文件如何创建

[回答]LOCALcMyFile,nConnHandle,nResult,cSQLCommand,nGetData,cNewNamecMyFile=GETFILE('MDB')IF!E...

牛宝官网(官方)网站/网页版登录入口/最新下载_微思

"Aquickscanoftheimportantadjectivesinthefirstparagraph--"bli...andmostlyem...

 清华紫光驱动  不是你的错丁当 
王经理: 180-0000-0000(微信同号)
10086@qq.com
北京海淀区西三旗街道国际大厦08A座
©2024  上海羊羽卓进出口贸易有限公司  版权所有.All Rights Reserved.  |  程序由Z-BlogPHP强力驱动
网站首页
电话咨询
微信号

QQ

在线咨询真诚为您提供专业解答服务

热线

188-0000-0000
专属服务热线

微信

二维码扫一扫微信交流
顶部